Мишна
Мишна

Related%20passage к Иевамот 2:3

כְּלָל אָמְרוּ בַיְבָמָה. כָּל שֶׁהִיא אִסּוּר עֶרְוָה, לֹא חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת. אִסּוּרָהּ אִסּוּר מִצְוָה, וְאִסּוּר קְדֻשָּׁה, חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת. אֲחוֹתָהּ שֶׁהִיא יְבִמְתָּהּ, חוֹלֶצֶת אוֹ מִתְיַבֶּמֶת:

В отношении йевамы был сформулирован общий принцип: если она иссура (запрещена как эрва), то она [ее цара и, само собой разумеется, она сама] не подчиняется ни чалице, ни ибуму. [То же самое относится к эйлониту, написанному (Второзаконие 25: 6): «И это будет, первенец, которого она родит»—исключить эилонит. Точно так же жена seris chammah (рожденная без яичек) и гермафродит не подвержена ни чалице, ни yibum, как написано (там же 5): «и у него нет сына»—исключить тех, кто не способен родить детей. А жена прозелита и освободившегося узника не подчиняется ни чалице, ни ибуму, поскольку не существует «братства» прозелитов или узников. Но бесплодная женщина или старуха получают чалицу или взяты в ибум.] Если она была запрещена как иссур мицва или иссур кедушах (см. Следующую Мишну), она подчиняется чалице, но не ибуму. Если ее сестра [сестра эрвы] была ее йевамой [как, когда две сестры из двух его братьев пали перед ним на йибум, одна из них была запрещена ему как эрва (например, его свекровь или его дочь) в законе)], она либо получает чалицу, либо ее принимают в ибуме [потому что в таком случае он не противоречит «сестре привязанной к нему (в ибуме)», ирве, не связанной с ним ].

Изучите related%20passage к Иевамот 2:3. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих